Замечательные факты:
Мена заинтересовало то, как будет по-испански "Мотосамокат" ? Сложность в
том, что необходимо понять аналог слова "самокат", а затем прибавить к нему "мото".
Но, что такое самокат - это же исконно русское слово, как матрешка
или балалайка. Для английского языка есть слово "scooter",
который при необходимости может стать - "electro scooter".
В свою очередь, scooter с английского на
русский переводится как скутер и как мотороллер! При этом,
собственно "мотосамокат" слишком уж редкий перевод - автоматический переводчик
Googla,например, такого не
знает...
В испанском языке, по мнению Гугла, слово scooter
будет иметь 4 варианта перевода:
scooter, moto, escúter, patineta
Три первые варианта перевода являются совершенно не интересными - это кальки
с известных корней, колорита испанского там точно нет.. Последнее слово,
напротив, имеет просто термоядерный запас! На самом деле из каждой его части
можно образовывать по одному слову:
motopatín,
motoneta
Думаю, motopatín - является почти точным аналогом нашего "мотосамоката",
а слово motoneta больше походит на альтернативное название скутера.
С английским "electric scooter" - так же интересная ситуация! Гугл
выдает предсказуемые "scooter eléctrico" и "escúter eléctrico", а
так же неожиданно "vespa eléctrica"...
Все таки, я думаю, наиболее точным аналогом русского слова "электросамокат"
будет испанское electropatín !
А такого слова как electroneta - просто не существует!
|